Testemunhas de Jeová bate recorde em conteúdos traduzidos no site

A página bateu mais um marco histórico com às diversidades de traduções nos conteúdos disponibilizados em seu site

Conteúdos do site oficial das Testemunhas de Jeová são disponibilizados em mil idiomas — © Cortesia/Testemunhas de Jeová

Conteúdos do site oficial das Testemunhas de Jeová são disponibilizados em mil idiomas — © Cortesia/Testemunhas de Jeová

Mundo — As Testemunhas de Jeová comemoram um marco importante na empreitada de levar a palavra de Deus em sua plataforma, nesse mês de novembro, o site (JW.ORG) alcançou a marca de mil idiomas incluindo também 100 línguas de sinais e uma grande quantidade de línguas indígenas faladas por poucos brasileiros.

Segundo o Gerrit Losch, membro do Corpo Governante das Testemunhas de Jeová, o trabalho de tradução já percorre uma história prolongada que iniciou nos anos 1800. Já o Geoffrey Jackson também do corpo governante, foram mais de 100 anos para o site conseguir chegar a 508 idiomas.

“Levamos um pouco mais de cem anos para chegar a 508 idiomas, em janeiro de 2013. Mas é impressionante ver que em
pouco menos de sete anos nós quase que dobramos esse número: de 508 idiomas passamos a traduzir para mil.”

Além dos conteúdos existentes para download em mil idiomas, o site está disponível em 821 idiomas, colocando-o na frente de muito outros sites na web, além de ser o mais traduzido do mundo. Para que esse marco fosse conquistado, cerca de 350 escritórios espalhados no mundo, contam com voluntários capacitados.

Para que as traduções sejam claras aos visitantes, os escritórios são localizados onde há uma grande concentração de falantes nativos do idioma para que possa ser testado os vocabulários antes de serem publicados no site. No Brasil existe um escritório na região amazônica para o saterê-mawê e o ticuna, na Região Sudeste para o pomerano e na Região Sul, para o hunsrik e o talian.

Para John Yunker, autor do The Web Globalization Report Car, o site tem mostrado um grande respeito por quem os determinados idiomas existentes na plataforma.

“A internet conecta computadores, mas idiomas conectam pessoas. O site mostra um grande respeito por quem fala os idiomas. Até o Facebook, com mais de 100 idiomas, tem um longo caminho pela frente. E embora o jw.org seja voltado para um trabalho voluntário, ele ultrapassa e muito o site mais popular do mundo, a Wikipedia, que está disponível em mais de 280 idiomas.”

Já o professor e subdiretor do Centre for Translation Studies, University of Vienna, Gerhard Budin, disse que ao analisar os trabalhos de tradução do site, notou claramente os princípios básicos de respeito nas traduções.